Drive me nuts 뜻 - "나 미치겠네!" 영어 표현과 발음 꿀팁.

"아니, 이것 때문에 내가 미쳐버리겠네?!" 영어로 말하고 싶다면? 🤯

"아, 진짜... 이것 때문에 돌겠네!"
느린 와이파이, 시끄러운 소음, 반복되는 실수...
우리를 짜증 나게 하는 것들 많죠?
이 답답한 심정, 영어로는? 바로 "Drive me nuts"!
오늘 이 표현으로 마음을 시원하게 뚫어봐요!


"Drive me nuts" 무슨 뜻일까요?

직역: "나를 견과류로...?" 아니죠! 😂
"나를 미치게 만들다", "아주 짜증 나게 하다"는 뜻이에요.
어떤 상황이나 사람이 나를 귀찮게 해
정신줄 놓을 지경일 때 딱!
핵심 'nuts'는 속어로 '미친', '제정신이 아닌' 의미예요.
즉, "나를 미친 상태로 몰고 간다"는 뜻!


발음 팁: "Drive me nuts" 이렇게! 🗣️

발음 어렵지 않아요! 자연스러운 팁:

  • Drive: [draɪv] - 윗니로 아랫입술 살짝 물고 '브' (공기 새는 소리)
  • me: [miː] - '미' 길게, '드라이브'와 자연스럽게 연결
  • nuts: [nʌts] - '넛츠'의 '츠'를 강하고 빠르게 연결 (한 음절처럼)

연결하면 [draɪv miː nʌts]! "드라~이브 미 넛츠!"
몇 번 연습으로 원어민처럼 들릴 거예요!


짧은 스토리: 동료 펜 소리가 날 "drive me nuts"하게 만들어요! 😩

회사 보고서 작성 중.
옆자리 동료의 펜 뚜껑 딸깍딸깍 소리.
집중 필요한데, 그 "딸깍, 딸깍..." 소리가 뇌를 때리는 느낌! 🤯
"아, 진짜... 저 펜 소리 때문에 미쳐버리겠네!" 속으로 외쳤죠.
"Oh, his pen-clicking habit is seriously driving me nuts!"
결국, 헤드셋으로 정신 건강을 지켰답니다. 😅 이런 경험, 있죠?


유사 표현: 꿀팁! ✨

"Drive me nuts"와 비슷한 표현: "Drive me crazy"

"My little brother's constant questions drive me crazy!"
(우리 동생의 끊임없는 질문들이 나를 미치게 해!)

의미 거의 똑같아요.
'nuts'는 캐주얼/구어적, 'crazy'는 일반적.
둘 다 자주 쓰여요!


헷갈리지 마세요! 🚫✅

"Drive me nuts"'주어 + drive + 목적어 + nuts' 형태로!
'누가/무엇이 나를 ~하게 만든다' 처럼요.

  • ❌ 잘못된 사용: "The slow internet nuts me."
    ('nuts'를 동사처럼 쓰지 마세요!)
  • ✅ 올바른 사용: "This slow internet connection is driving me nuts!"
    (느린 인터넷 연결 때문에 내가 미치겠어!)
    "His loud chewing noise always drives me nuts."
    (그의 시끄러운 씹는 소리가 항상 나를 미치게 해.)
    "That song is so repetitive, it's driving me nuts!"
    (저 노래는 너무 반복적이라서, 나를 미치게 해!)

꼭 'drive + 목적어 + nuts' 형태를 지켜주세요!


이제 여러분을 "drive me nuts"하게 만드는 것들을
영어로 시원하게 표현할 수 있겠죠?
일상에서 연습하면 금방 익숙해질 거예요!

 

#생활영어 #회화 #영어 #영어표현 #미치겠네 #짜증나 #영어공부 #원어민처럼

댓글

이 블로그의 인기 게시물

어쩌다 보니 'End up'! - 결국 이렇게 됐다는 표현

아 맞다! 영어로 By the way 활용법 - 자연스러운 대화를 위한 필수 표현

계속 알려줘? 영어로 Keep me posted! - 뜻, 발음, 활용법 완벽 정리