It is what it is 뜻 | 어쩔 수 없지 뭐 영어 - 현실을 받아들이는 영어회화.
🤦♀️ "어쩌겠어! 원래 그런 거지!" 답답한 상황엔? "It is what it is!"
안녕하세요! "아, 진짜 이건 아닌데... 어쩌겠어! 그냥 받아들여야지 뭐!" 이런 체념의 한숨, 경험해 보셨죠? 😮 오늘은 이 한국적 정서와 닮은 영어 표현 "It is what it is!" 를 알려드릴게요.
🤔 "It is what it is" 파헤치기: 도대체 무슨 뜻이야?
이 표현은 "어쩔 수 없지 뭐", "그냥 받아들여야지", "그게 현실이야" 와 같은 의미예요. 통제하거나 바꿀 수 없는 현실을 그대로 인정하고 받아들인다는 뉘앙스죠. 불평 대신 '받아들이고 다음 단계로 나아가자'는 성숙한 태도를 보여줄 때 유용해요. 실망감과 동시에 '더 이상 고민해도 소용없으니 넘어가자'는 시크함도 담겨 있답니다! 😎
🏕️ '어쩌겠어!' 인생은 원래 그런 것: 짧은 스토리
친구와 고대하던 주말 캠핑. 전날부터 설레 잠 못 이뤘죠. 그런데! 캠핑 당일 아침, 창문을 때리는 굵은 빗소리... 🌧️
친구 A: "일기예보 맑음이라더니! 우리 이제 어떡해?"
나: "음, It is what it is. 그냥 안에서 보드게임이나 하자!"
바꿀 수 없는 날씨에 속상했지만, 불평 대신 상황을 인정하고 대안을 찾을 때 "It is what it is!" 가 빛을 발하죠. 덕분에 실내에서 즐거운 보드게임 밤을 보냈답니다! 🎲
🤩 이것도 알아두면 꿀잼! 비슷한 표현은?
"That's just the way it is." (원래 그래, 세상이 다 그렇지 뭐.)
이 표현도 바꿀 수 없는 현실에 대한 수용을 나타내요.
예: "I hate Mondays." ➡️ "Yeah, that's just the way it is."
두 표현 모두 '어쩔 수 없는 현실'을 받아들일 때 쓰이지만, "That's just the way it is"는 일반적 현상에, "It is what it is"는 특정 상황에 더 자주 쓰여요.
🧐 '이건 아니야!' vs '이게 맞아!' - 올바른 사용법
'It is what it is'를 남발하면 무책임하게 들릴 수 있으니 올바른 사용법을 알아봐요!
⛔ 잘못된 사용:
- (약속에 늦으며) "Sorry I'm late, but it is what it is."
➜ 자신의 행동으로 바꿀 수 있었던 상황. 무책임하게 들릴 수 있어요. 사과가 우선! 🙅♀️
✅ 올바른 사용:
- (팀원 결근으로 마감 임박)
- "걱정돼. 할 일도 많은데 한 명 빠졌어!"
- "응, 힘들지만 it is what it is. 좀 더 열심히 해야지."
➜ 통제 불가 상황 인정 후 '최선을 다하자'는 의미로 긍정적 사용. 👍
바꿀 수 없는 상황을 마주할 때, 주저 말고 "It is what it is!" 를 써보세요. 마음이 편해지고 영어가 술술~ 나올 거예요! 오늘부터 '어쩔 수 없지 뭐'는 "It is what it is!" 로! 😉 안녕! 👋


댓글
댓글 쓰기